2021-12-02
2021-06-14
Il Canto degli Italiani/Fratelli d'Italia - Italiens nationalsång
Den italienska nationalsången sedan 12 oktober 1946 är Fratelli d'Italia (Italiens bröder) eller Il Canto degli Italiani (Italienarnas sång) som den egentligen heter.
Texten skrevs hösten 1847 av studenten Goffredo Mameli från Genua.
Den tonsattes av Michele Novaro.
Fratelli d'Italia
-Italiens bröder
l'Italia s'è desta
-Italien har vaknat
dell'elmo di Scipio
-med Scipios hjälm
s'è cinta la testa
-bunden på huvudet.
Dov'è la Vittoria?
-Var är Victoria? (i gammal romersk relgion var Victoria segerns gudinna)
Le porga la chioma,
-Låt henne/Må hon erbjuda sina lockar (enligt en gammal romersk sed klipptes slavarnas hår kort - se nedan)
che schiava di Roma
-som Roms slavinna (Romarriket)
Iddio la creò
-Gud skapade henne
Enligt en gammal romersk sed klipptes håret på kvinnliga slavar kort för att skilja dem från fria kvinnor. De senare brukade hålla håret långt för att understryka sin status. Gudinnan Victoria, som representeras som en kvinna med långt hår, bör därför erbjuda sitt hår att klippas som ett tecken på underkastelse till Rom. Då kommer Victoria säkert stå på Roms sida i framtida strider.
Detta kanske är bakgrunden till sedvänjan att buga och bocka för överheten. Man böjer sitt huvud för att erbjuda sitt hår till klippning.
Fratelli d'Italia
-Italiens bröder
l'Italia s'è desta
-Italien har vaknat
dell'elmo di Scipio
-med Scipios hjälm
s'è cinta la testa
-bunden på huvudet.
Dov'è la Vittoria?
-Var är Victoria? (i gammal romersk relgion var Victoria segerns gudinna)
Le porga la chioma,
-Låt henne erbjuda sina lockar (enligt en gammal sed klippte slavar sitt hår kort)
che schiava di Roma
-som Roms slavinna (Romarriket)
Iddio la creò
-Gud skapade henne
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Si!
-Ja!
Noi siamo/fummo da secoli
-Vi är/var sedan århundraden
calpesti, derisi
-förtryckta, hånade
perché non siamo popolo
-för att vi inte är ett folk
perché siamo divisi
-för att vi är splittrade
raccolgaci/accoglierci un'unica
-ge oss en enda
bandiera, una speme:
-flagga, ett hopp
di fonderci insieme
-så att vi blir enade
giá l'ora suonò
-stunden har redan kommit
Det är en påminnelse om önskan att samlas under en enda flagga: hopp (speme) om enhet och delade ideal för ett Italien. 1848 var Italien fortfarande uppdelat i sju stater (kungariket Sicilien, påvliga staten, kungariket Sardinien, storhertigdömet Toscana, kungariket Lombardiet-Venetien, hertigdömet Parma, hertigdömet Modena).
Uniamoci, amiamoci
-Låt oss förenas, låt oss älska varandra
l'unione e l'amore
-för gemenskapen och kärleken
rivelano ai popoli
-visa folket
le vie del Signore
-Herrrens vägar
giuriamo far libero
-låt oss svära på att befria
il suolo natio
-fosterlandet
uniti, per Dio:
-förenade, för Gud:
chi vincer ci può?
-vem kan besegra oss?
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Si!
-Ja!
Dall'Alpi a Sicilia
-Från Alperna till Sicilien
dovunque è Legnano
-Legnano finns överallt (Slaget vid Legnano 1176)
ogn'uom' di Ferruccio
-varje man av Ferruccio
ha il core e la mano
-har hjärtat och handen (varje man har Feruccios hjärta och hand)
i bimbi d'Italia
-Italiens barn
si chiamano Balilla
-kallas Balilla (Balilla var smeknamnet på en pojke Giovan Battista Perasso från Genua som 1746 startade revolten mot Habsburgs ockupation av Genua genom att kasta en sten mot en Österikare)
il suon d'ogni squilla
-varje trumpetsignal
i Vespri suonò
-ljöd aftonsångerna (De sicilianska aftonsångerna (Vespri siciliani) kallas det lyckosamma upproret på Sicilien som bröt ut påsken 1282 mot kungen Karl I - yngste sonen till franske kungen Ludvig VIII - som regerade det sicilianska kungadömet sedan 1266)
Son giunchi che piegano
-är vassar som böjer sig
le spade vendute:
-de köpta svärden: (legosoldaternas svärd är lika kraftlösa som vass)
gia l'aquila d'Austria
-redan den Österrikiska örnen (Det Österrikiska imperiet)
le penne ha perdute
-har förlorat sina fjädrar
il sangua d'Italia
-Italiens blod
il sangue polacco
-Polens blod
bevè col cosacco
-den drack med kosacken
ma il cor le bruciò
-men den brände sitt hjärta
(Den Österrikiska örnen drack Italiens och Polens blod tillsammans med de ukrainska kosackerna men krossades till slut)
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Si!
-Ja!
Texten skrevs hösten 1847 av studenten Goffredo Mameli från Genua.
Den tonsattes av Michele Novaro.
Fratelli d'Italia
-Italiens bröder
l'Italia s'è desta
-Italien har vaknat
dell'elmo di Scipio
-med Scipios hjälm
s'è cinta la testa
-bunden på huvudet.
Dov'è la Vittoria?
-Var är Victoria? (i gammal romersk relgion var Victoria segerns gudinna)
Le porga la chioma,
-Låt henne/Må hon erbjuda sina lockar (enligt en gammal romersk sed klipptes slavarnas hår kort - se nedan)
che schiava di Roma
-som Roms slavinna (Romarriket)
Iddio la creò
-Gud skapade henne
Enligt en gammal romersk sed klipptes håret på kvinnliga slavar kort för att skilja dem från fria kvinnor. De senare brukade hålla håret långt för att understryka sin status. Gudinnan Victoria, som representeras som en kvinna med långt hår, bör därför erbjuda sitt hår att klippas som ett tecken på underkastelse till Rom. Då kommer Victoria säkert stå på Roms sida i framtida strider.
Detta kanske är bakgrunden till sedvänjan att buga och bocka för överheten. Man böjer sitt huvud för att erbjuda sitt hår till klippning.
Fratelli d'Italia
-Italiens bröder
l'Italia s'è desta
-Italien har vaknat
dell'elmo di Scipio
-med Scipios hjälm
s'è cinta la testa
-bunden på huvudet.
Dov'è la Vittoria?
-Var är Victoria? (i gammal romersk relgion var Victoria segerns gudinna)
Le porga la chioma,
-Låt henne erbjuda sina lockar (enligt en gammal sed klippte slavar sitt hår kort)
che schiava di Roma
-som Roms slavinna (Romarriket)
Iddio la creò
-Gud skapade henne
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Si!
-Ja!
Noi siamo/fummo da secoli
-Vi är/var sedan århundraden
calpesti, derisi
-förtryckta, hånade
perché non siamo popolo
-för att vi inte är ett folk
perché siamo divisi
-för att vi är splittrade
raccolgaci/accoglierci un'unica
-ge oss en enda
bandiera, una speme:
-flagga, ett hopp
di fonderci insieme
-så att vi blir enade
giá l'ora suonò
-stunden har redan kommit
Det är en påminnelse om önskan att samlas under en enda flagga: hopp (speme) om enhet och delade ideal för ett Italien. 1848 var Italien fortfarande uppdelat i sju stater (kungariket Sicilien, påvliga staten, kungariket Sardinien, storhertigdömet Toscana, kungariket Lombardiet-Venetien, hertigdömet Parma, hertigdömet Modena).
Uniamoci, amiamoci
-Låt oss förenas, låt oss älska varandra
l'unione e l'amore
-för gemenskapen och kärleken
rivelano ai popoli
-visa folket
le vie del Signore
-Herrrens vägar
giuriamo far libero
-låt oss svära på att befria
il suolo natio
-fosterlandet
uniti, per Dio:
-förenade, för Gud:
chi vincer ci può?
-vem kan besegra oss?
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Si!
-Ja!
Dall'Alpi a Sicilia
-Från Alperna till Sicilien
dovunque è Legnano
-Legnano finns överallt (Slaget vid Legnano 1176)
ogn'uom' di Ferruccio
-varje man av Ferruccio
ha il core e la mano
-har hjärtat och handen (varje man har Feruccios hjärta och hand)
i bimbi d'Italia
-Italiens barn
si chiamano Balilla
-kallas Balilla (Balilla var smeknamnet på en pojke Giovan Battista Perasso från Genua som 1746 startade revolten mot Habsburgs ockupation av Genua genom att kasta en sten mot en Österikare)
il suon d'ogni squilla
-varje trumpetsignal
i Vespri suonò
-ljöd aftonsångerna (De sicilianska aftonsångerna (Vespri siciliani) kallas det lyckosamma upproret på Sicilien som bröt ut påsken 1282 mot kungen Karl I - yngste sonen till franske kungen Ludvig VIII - som regerade det sicilianska kungadömet sedan 1266)
Son giunchi che piegano
-är vassar som böjer sig
le spade vendute:
-de köpta svärden: (legosoldaternas svärd är lika kraftlösa som vass)
gia l'aquila d'Austria
-redan den Österrikiska örnen (Det Österrikiska imperiet)
le penne ha perdute
-har förlorat sina fjädrar
il sangua d'Italia
-Italiens blod
il sangue polacco
-Polens blod
bevè col cosacco
-den drack med kosacken
ma il cor le bruciò
-men den brände sitt hjärta
(Den Österrikiska örnen drack Italiens och Polens blod tillsammans med de ukrainska kosackerna men krossades till slut)
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Stringiamci a coorte
-Låt oss samlas i kohorter (del av en romersk legion/militär enhet)
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
siam pronti alla morte
-vi är redo att dö/låt oss bli redo att dö
l'Italia chiamò
-Italien har kallat
Si!
-Ja!
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)